《新诗林》文学增刊 - 《外国诗歌》网络版 - 欢迎阅读 - 欢迎链接 - 欢迎下载

外国诗歌::特拉克尔::明朗的春天    
明朗的春天       


  当新绿的小溪注入黄昏,
  回荡着,芦苇和野地中的春光年华;
  蓝色的空气甜蜜而神奇
  因夜深时绽放的花。

  贴着寂静的朦胧灌木跑过了风,
  探寻孤独者繁星密布的小路。
  幼苗在上帝的怀抱里绽放光明,
  森林及其动物灵敏而宁静。

  那里有桦树,黑色的刺丛
  恬然立于痛苦和狂喜中,消融。
  淡绿绽放,暗绿腐烂,
  青蛙爬过新栽的小葱。

  二

  真诚地,我爱你,健康的浣衣女郎。
  天空的奔流尚且承受轻柔的负担。
  小鱼儿一闪而过,苍白无光;
  银质的风吹到桤木那边,

  沿着朦胧灌木轻重飘忽;
  小鸟儿的哼唱如同疯狂。
  新播的谷粒轻柔而入迷地膨胀
  蜜蜂犹以严肃的勤奋采集蜜糖。

  来吧爱情,抚慰疲倦的劳作者;
  他的小屋承迎一丝温柔的光明。
  森林漫延着越过黑暗,黯然而苦涩
  而花蕾不时开朗地呢喃低语。

  三

  一切变动者显得何其病态!
  一丝热气围着小村盘旋;
  温和的鬼魂在枝头问候,
  开启宽广而战栗的心怀。

  喷射的岩浆在缓缓的流淌中凝固
  未出生者关注自身的宁静。
  恋人向着他们的星星绽开
  而他们的气息甜蜜地流经夜晚。

  活着,善与真都是这般痛苦;
  一块古老的石头抚慰着你:
  真的!我将永远陪伴着你们。
  啊嘴唇!颤抖着穿过银草地的嘴唇!

  译者:pyrrhon