《新诗林》文学增刊 - 《外国诗歌》网络版 - 欢迎阅读 - 欢迎链接 - 欢迎下载

外国诗歌::特拉克尔::透过薄纱的三看    
透过薄纱的三看       


   致埃尔哈特·布西贝克

  一

  薄纱里观看:村庄周围枯萎的葡萄园,
  灰云的寂静,枯黄的布满散石的小山
  及暮色中小溪的凄冷:双面镜子
  环绕着阴影湿滑的山岩。

  秋天的道路和十字架走进傍晚,
  朝圣者的歌声,亚麻布血迹斑斑。
  孤独者的形影亦如此遁入内心
  走着,一个瘦弱的天使,经过空寂的树林。

  自黑漆处刮来热风。与萨提恩相伴
  苗条的小小女人;狂喜的修士黯然的祭司,
  他们的幻觉饰以百合花,美丽而阴森
  举起的手伸向上帝金色的呼喊。

  二

  将他浸润,一滴悬挂着的蔷薇色露珠
  在迷迭香里:坟墓的气息四处飘散,
  众多医院,充斥咒语和高热的嘶喊。
  枯骨爬出祖坟腐朽而阴暗。

  白头老妪在蓝色的黏液和面纱里起舞,
  脏硬的头发粘满黑色的泪水,
  小男孩们在枯黄的野地草丛里凄然入梦
  他们的额头因麻疯而干枯,绽裂。

  穿过圆拱窗降入灵敏而温暖的黄昏。
  一个圣徒步出他黑色的伤痕
  紫蜗牛缓缓爬过碎裂的杯碟
  却在僵冷灰白的荆棘里呕出鲜血。

  三

  盲人以檀香薰习化脓的伤口。
  红金色的长袍;火斗;赞唱诗篇;
  而女孩们,仿佛纠缠主的肉身的毒物。
  缓缓地,许多形影黯然凄清走过火花和浓烟。

  一只杜鹃指引麻疯病人午夜的舞蹈
  瘦骨嶙峋。花园里美妙的冒险;
  扭曲变形;如花女孩,欢笑;莫可言喻
  头脑在黑色的荆棘环里扭转。

  啊贫穷,乞得的稀粥,面包和甜蜜的小葱;
  林边木屋里生命的梦幻。
  泛黄田野上灰白的天空仿佛焠炼
  而按着古老习俗唱歌的钟声正当傍晚。

  译者:pyrrhon