《新诗林》文学增刊 - 《外国诗歌》网络版 - 欢迎阅读 - 欢迎链接 - 欢迎下载

外国诗歌::雪莱::两个精灵:一则寓言    
两个精灵:一则寓言       


      第一个精灵

 啊,你抖开强烈欲望的羽翼,
    将要在大地上空飞行。可得留心!
 一个黑影尾随着你火焰般的飞驰——
       黑夜就要降临!
    大地的上空固然清亮澄莹,
   在和风与阳光相伴下任意翱翔
    固然悠然自在、心花怒放——
       但黑夜就要降临!

       第二个精灵

 永生不死的星星照耀在上空;
    如果我能穿过夜的阴影,
   (爱的明灯就会燃在我的心中,
       白昼就会来临!
     月亮将发出微笑的温柔光芒,
   洒满我的羽翼,无论我飞往何方,
     流星的曳光将缠绕我的飞翔,
       黑夜就变得如白昼一般。

       第一个精灵

   但是,如果黑暗的旋风唤醒。
     冰雹、闪电和暴风骤雨;
   看,天空的边界已在颤动,
       黑夜就要降临!
     飓风吹卷的迅疾的红色彩云
   已经击中那边西沉的红日,
     冰雹劈里啪拉地落及大地——
       黑暗就要降临!

       第二个精灵

   我看到了光芒,也听到了响声;
     我将在黑暗的暴风雨的洪流上航行,
   宁静,在我内心;光明,在我四周,
       它使黑夜变成白昼;
     当幽暗变得深沉和僵硬,
   你从昏睡、沉闷的大地举目远眺,
     会看到我这如同月亮的飞行,
       到底有多远、多高。

       * * *

   有人说,在阿尔卑斯群山之中,
    有座悬崖,一棵巨松在那儿生长,
   快要冻死,耸立在一堆积雪
       和一片冰谷的上方;
    疲倦的风暴,仍在追逐
   长着羽翼的形体,绕着灰白的树干。
    不断飞翔,也不断更新
       它那空灵的源泉。

   有人说,在干燥、晴朗的夜晚,
    死亡的露珠躺在沼泽地边,
   一个旅人听到了甜蜜的絮语,
       它能使黑夜变成白天;
    一个酷似他早年恋人的银色形影
   披着潇洒、发光的金光,飘浮向前,
    当他从芬芳四溢的草地上苏醒,
       发现黑夜竟是白天。

                   吴笛 译