《新诗林》文学增刊 - 《外国诗歌》网络版 - 欢迎阅读 - 欢迎链接 - 欢迎下载

外国诗歌::西尔维亚·普拉斯::榆树 作为悔悟的幻想之光    
榆树 作为悔悟的幻想之光       


  我懂得它所说的底部,连结我粗大的根踝:

  你畏惧的物体。

  我不怕它;我去过那里。

  它是你从我身上听到的海,

  那样令人遗憾吗?

  或是无声无息,这是你的狂想吗?

  爱是一个幽灵,

  你怎样躺在它身后呼唤

  听:繁喧的蹄声,走远了,象一匹马。

  我整夜迅疾地奔驰,

  直到你的头颅成为石头,枕头变成一块木炭,

  发出共震的回响。

  我会把有害的噪音带给你吗?

  哦,下雨了,这无边的寂静。

  这是它的产物:白色的锡酷似砒霜。

  我遭受过落日的暴行,

  根系已被灼焦。

  我的红色花丝,金属线绺中的手燃烧着伸出

  现在我被肢解成枝节,如无数棍棒飞舞,

  如此凶猛的一场风暴

  不能袖手旁观去忍受,我要尖声嚎叫。

  月亮,也冷酷无情,她要残忍地拖走我,

  使我贫瘠、荒芜。

  她绚丽的光芒刺伤了我,也许我抓住了她。

  我释放了她。我使她缩小变平。

  作为日后的外科手术基础训练

  你的噩梦将怎样蛊惑并且赋予我。

  我居住在呼唤的边缘。

  她夜夜流浪四方,

  瞧她带有许多银钩,为芸芸众生寻找爱情。